Вы здесь

Капитонова Марина Андреевна

Горизонтальные вкладки

Основное
Пол: 
женский
Дата рождения: 
12 апреля 1991
Место рождения: 
Красноярский край, Уярский район, пос.Громадск
Гражданство: 
РФ
Страна, город проживания: 
Россия, г. Санкт-Петербург
E-mail: 
marina.kapitonova [at] bk.ru
Деятельность
Родной язык: 
Русский

Языковые пары

Английский ⇿ Русский

Тип перевода: 
Письменный

Место работы и должность

  • Санкт-Петербургский государственный экономический университет Старший преподаватель кафедры английского языка и перевода, кафедры английского языка №2
Образование

Образование

ФГАОУ ВО «Сибирский федеральный университет»

с 2008 по 2013, Диплом с отличием ОКА №27035
Факультет: 
Институт филологии и языковой коммуникации
Специальность: 
Перевод и переводоведение
Квалификация: 
Лингвист, переводчик

ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный экономический университет»

с 2013 по 2015
Факультет: 
Институт магистратуры
Специальность: 
Лингвистика
Квалификация: 
Магистр лингвистики по профилю «Теория коммуникации и международные связи с общественностью»

ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный экономический университет»

с 2015 по 2018
Факультет: 
Институт подготовки и аттестации научно-педагогических кадров, аспирантура
Специальность: 
45.06.01 – «Языкознание и литературоведение», 10.02.19 – Теория языка
Квалификация: 
Исследователь. Преподаватель-исследователь
Опыт преподавания иностранного языка: 
2015

Дополнительное образование

Период: 
август 2018 года
Учебная организация: 
АНО ДПО «ЭГО Транслейтинг Университет»
Направление обучения (квалификация): 
Курс обучения «Технологии машинного перевода и постредакции»
Прочее

Профессиональный опыт

Период: 
с 2016 года
Название проекта: 
Перевод «ЖУРНАЛА СФУ. ГУМАНИТАРНАЯ СЕРИЯ»
Тип перевода: 
Письменный
Язык: 
Английский
Период: 
с 14 года по 16 год
Название проекта: 
сопровождение и работа в качестве переводчика для представителей иностранных государств на X Красноярском экономическом форуме: Россия — карта перемен; Молодежная площадка форума «Поколение 2020»
Тип перевода: 
Устный последовательный
Язык: 
Английский
Период: 
октябрь2012—февраль2013
Название проекта: 
ФГАОУ ВПО «Сибирский федеральный университет», Управление международных связей, отдел переводов
Тип перевода: 
ПисьменныйУстный последовательный
Язык: 
Английский
Период: 
3 год
Название проекта: 
Сопровождение делегации и работа в качестве переводчика для долгосрочных наблюдателей ОБСЕ/БДИПЧ (Mitchel Polman (США) и Per Nilson (Швеция)) на выборах в Государственную Думу Российской Федерации 4 декабря 2011 года
Тип перевода: 
Устный последовательный
Язык: 
Английский
Период: 
3 год
Название проекта: 
сопровождение делегации и работа в качестве переводчика для краткосрочных наблюдателей ОБСЕ/БДИПЧ на выборах Президента Российской Федерации 4 марта 2012 года
Тип перевода: 
Устный последовательный
Язык: 
Английский
Период: 
январь2012года
Название проекта: 
Лингвистической сопровождение делегации FILA на ХХIII Международном турнире по вольной и женской борьбе серии Голден Гран-При «Иван Ярыгин» (Министерство спорта Красноярского края, Красноярск)
Тип перевода: 
Устный последовательный
Язык: 
Английский
Период: 
с по
Название проекта: 
Программы PROOFREADING в Сибирском федеральном университете (СФУ, Красноярск)
Тип перевода: 
ПисьменныйРедактор
Язык: 
Английский

Благодарственные письма за переводческую деятельность

  • Рекомендательное письмо от члена делегации долгосрочных наблюдателей ОБСЕ/БДИПЧ Митчела Полмана (Mitchel Poplman), США
  • Благодарственное письмо Министерства спорта, туризма и молодежной политики Красноярского края за работу в качестве переводчика на XXIII Международном турнире по вольной и женской борьбе серии Голден Гран-при «Иван Ярыгин» (период с 27 по 29 января 2012 года)
  • Благодарственное письмо ФГАОУ ВПО «Сибирский федеральный университет» за сопровождение и работу в качестве переводчика для представителей иностранных государств на X Красноярском экономическом форуме: Россия — карта перемен; Молодежная площадка форума «Поколение 2020»