Горизонтальные вкладкиОсновноеПол: женскийДата рождения: 24 июня 1980Место рождения: КрасноярскГражданство: РФСтрана, город проживания: Россия, г. КрасноярскE-mail: shishatskaya [at] gmail.com ДеятельностьОсновные тематические области перевода: туризмздоровьекулинариямаркетингкомпьютерные игрыбиофизикаавиация и космосРодной язык: Русский Языковые пары Английский ⇿ Русский Тип перевода: ПисьменныйУстный последовательный Французский ⇾ Русский Тип перевода: Письменный Является членом Красноярского регионального отделения СПР.Номер членского билета: 1645Дата вступления в СПР: 25.05.2013Членство в профессиональных организацияхЧлен Союза Переводчиков России (билет № 1645) Место работы и должностьПереводчик-фрилансер, ИП Образование Образование Красноярский государственный университет с 1997 по 2002, Диплом с отличием ДВС № 1234889 Факультет: Современных иностранных языков Специальность: Лингвистика и межкультурная коммуникация Квалификация: Лингвист. Переводчик по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация» Дополнительное образование Период: с 30 по 31 мая 2009 годаУчебная организация: НОУ ДО «Школа перевода» (г. Самара)Направление обучения (квалификация): III международный круглый стол по вопросам практического переводаПодтверждающий документ: 16 часов, сертификат, регистрационный № 0263 Период: 2010 год, 2011 год, 2012 годУчебная организация: Фонд СЭИПНаправление обучения (квалификация): Семинары по литературному переводу в рамках Международного форума молодых писателей (руководители В.Я. Ливергант, В. Сонькин, А. Борисенко) Период: с 23 по 25 сентября 2011 годаУчебная организация: ООО «Переводческий форум»Направление обучения (квалификация): Переводческая конференция Translation Forum Russia Подтверждающий документ: 24 часа, сертификат Период: с 26 по 28 июня 2015 годаУчебная организация: Бизнес-бюро «Ассоциация переводчиков»Направление обучения (квалификация): VI конференция Translation Forum RussiaПодтверждающий документ: 24 часа, сертификат ПрочееПрофессиональный опыт Период: с 2002 годаНазвание проекта: Переводчик-фрилансерЯзык: АнглийскийФранцузский Период: с 2005 годаНазвание проекта: Институт биофизики Сибирского отделения Российской академии наук, переводчикЯзык: Английский Период: 2009 годНазвание проекта: Устный перевод лекций по биотехнологии профессора Хасирджи в Сибирском федеральном университетеТип перевода: Устный последовательныйЯзык: Английский Период: 2009 годНазвание проекта: Устный перевод во время съемок документального фильма “Bringing Life to Space” (Express TV)Тип перевода: Устный последовательныйЯзык: Английский Период: 2012 годНазвание проекта: Проект по локализации интерактивной энциклопедии для детей, г. Шэньчжэнь, Китай (более 100 000 слов)Язык: Английский Период: 2012 годНазвание проекта: Перевод сайта, посвященного диете (более 100 000 слов)Тип перевода: ПисьменныйРедакторЯзык: Французский Период: 2013 годНазвание проекта: Устный перевод и сопровождение главного исполнительного директора авиакомпании Wizz Air на Красноярском экономическом форумеТип перевода: Устный последовательныйЯзык: Английский Период: с 2015 годаНазвание проекта: Локализация сервиса потоковой передачи музыкиТип перевода: ПисьменныйЯзык: АнглийскийФранцузский Период: 2016 годНазвание проекта: Перевод сайта онлайн-магазина одежды (более 100 000 слов)Тип перевода: ПисьменныйЯзык: Английский Период: 2018 годНазвание проекта: Перевод текста для фильма «Тыва — еще один шанс для ирбиса»Тип перевода: ПисьменныйЯзык: Английский