Вы здесь

Разумовская Вероника Адольфовна

Горизонтальные вкладки

Основное
Пол: 
женский
Дата рождения: 
23 января 1959
Место рождения: 
Красноярск
Гражданство: 
РФ
Страна, город проживания: 
Россия, г. Красноярск
E-mail: 
veronica_raz [at] hotmail.com
Деятельность
Родной язык: 
Русский

Языковые пары

Английский ⇿ Русский

Тип перевода: 
ПисьменныйУстный последовательныйУстный синхронный

Немецкий ⇾ Русский

Тип перевода: 
Письменный
Является членом Красноярского регионального отделения СПР.
Номер членского билета: 
1287

Членство в профессиональных организациях

  • Член Союза Переводчиков России (билет № 1287)
  • Член Правления Союза Переводчиков России
  • Руководитель Красноярского регионального отделения Союза Переводчиков России

Место работы и должность

  • Сибирский федеральный университет Институт экономики, управления и природопользования Профессор кафедры делового иностранного языка
Образование

Образование

Красноярский государственный педагогический институт (КГПУ им. В.П. Астафьева)

с 1975 по 1980, Диплом с отличием Я № 293318
Факультет: 
Иностранных языков
Специальность: 
Германская филология
Квалификация: 
Английский и немецкий языки

Ленинградской госуниверситет им. А. А Жданова (ныне Санкт-Петербургский государственный университет)

с 1980 по 1985
Факультет: 
Филологический
Специальность: 
Германская филология
Квалификация: 
10.02.04 — германские языки
Ученое звание: 
Опыт преподавания иностранного языка: 
1985

Дополнительное образование

Период: 
2004 год
Учебная организация: 
Институт иностранных языков (г. Санкт-Петербург)
Направление обучения (квалификация): 
Курс повышения квалификации руководящих работников и специалистов по направлению Методика преподавания перевода и организация обучения по специальности «Перевод и переводоведение»
Подтверждающий документ: 
72 часа, сертификат, регистрационный № 604
Период: 
с 3 по 5 мая 2005 года
Учебная организация: 
Московский государственный лингвистический университет
Направление обучения (квалификация): 
Семинар А.П. Чужакина Устный перевод и переводческая скоропись
Подтверждающий документ: 
32 часа, сертификат
Период: 
с 2006 по 2007 год
Учебная организация: 
Дарэмский университет. Школа современных языков и культур. (г. Дарэм, Великобритания)
Направление обучения (квалификация): 
Визит-преподаватель Дарэмского университета (work permit)
Подтверждающий документ: 
Work-permit
Период: 
с 2007 по 2008 год
Учебная организация: 
Дарэмский университет. Школа современных языков и культур. (г. Дарэм, Великобритания)
Направление обучения (квалификация): 
Годовой семинар повышения квалификации по направлению Преподавание теории и практики перевода / Translating Voices
Подтверждающий документ: 
Сертификат
Период: 
с 2007 по 2008 год
Учебная организация: 
Университет г. Ньюкасл-апон-Тайн. (г. Ньюкасл- апон-Тайн, Великобритания)
Направление обучения (квалификация): 
Семинар Professional Translation: European Languages
Подтверждающий документ: 
Сертификат
Период: 
с 2007 по 2008 год
Учебная организация: 
Дарэмский университет. Школа современных языков и культур. (г. Дарэм, Великобритания)
Направление обучения (квалификация): 
Визит-преподаватель Дарэмского университета
Подтверждающий документ: 
Work permit
Период: 
с 12 по 14 мая 2014 года
Учебная организация: 
Московский городской педагогический университет
Направление обучения (квалификация): 
Повышение квалификации по программе Подготовка переводческих кадров XXI века
Подтверждающий документ: 
24 часа, сертификат
Период: 
декабрь 2014 года
Учебная организация: 
Санкт-Петербургская высшая школа перевода РГПУ им А.И. Герцена
Направление обучения (квалификация): 
Повышение квалификации по программе Диалог культур и эпох в переводе
Подтверждающий документ: 
24 часа, сертификат, регистрационный № 62
Период: 
с 24 по 25 апреля 2015 года
Учебная организация: 
МГИМО (У) МИД России
Направление обучения (квалификация): 
Программа Новое в исследовании языка и методике его преподавания
Подтверждающий документ: 
30 часов, удостоверение о повышении квалификации ААА 000214797, рег. номер ШБиМК / Р-63
Период: 
с 24 февраля по 29 мая 2015 года
Учебная организация: 
Сибирский федеральный университет
Направление обучения (квалификация): 
ФПК СФУ Разработка электронных курсов в системе LMS MOODLE
Подтверждающий документ: 
38 часов, сертификат о повышении квалификации рег. номер 26-1/ 15-Э426
Период: 
с 1 сентября по 7 октября 2016 года
Учебная организация: 
Сибирский федеральный университет
Направление обучения (квалификация): 
ФПК СФУ Инклюзивное образование в вузе с применением электронного обучения и дистанционных образовательных технологий
Подтверждающий документ: 
36 часов; удостоверение № 242404798167; регистрационный № 26-1/16-Б1127
Период: 
с 6 по 20 июня 2017 года
Учебная организация: 
Санкт-Петербургская высшая школа перевода РГПУ им А.И. Герцена
Направление обучения (квалификация): 
ФПК РГПУ им. А.И. Герцена Подготовка в области устного синхронного перевода: традиции и новации
Подтверждающий документ: 
72 часа, удостоверение № 317800076363, регистрационный № 2567
Период: 
с 12 по 23 марта 2018 года
Учебная организация: 
Сибирский федеральный университет
Направление обучения (квалификация): 
ФПК Корпоративные сервисы СФУ
Подтверждающий документ: 
12 часов, сертификат, регистрационный № 26-1/18-Э 405
Период: 
ежегодно
Учебная организация: 
Оломоуцкий университет (Чехия), Ягеллонский университет (Польша), Гранадский университет (Испания), Университетский колледж Лондона (Великобритания), а также Греция, Украина, Сербия, Латвия, Франция, Голландия, СПбГУ, РГПУ, МГУ, ИЯ РАН, МГЛУ, ИГЛУ, СФУ
Направление обучения (квалификация): 
Очное участие в международных конференциях и секциях, посвященных актуальным проблемам переводоведения
Прочее

Профессиональный опыт

Период: 
с 2010 года
Название проекта: 
Письменный перевод и руководство группы переводчиков «ЖУРНАЛА СФУ. ГУМАНИТАРНАЯ СЕРИЯ»
Тип перевода: 
Письменный
Язык: 
Английский
Период: 
май 2011 года
Название проекта: 
Международный семинар «Эффективный менеджмент в индустрии спорта. Региональный и муниципальный аспекты» (Правительство Красноярского края)
Тип перевода: 
Устный синхронный
Язык: 
Английский
Период: 
июнь 2011 года
Название проекта: 
Российско-американский семинар по вопросам судебной этики (Арбитражный суд Красноярского края)
Тип перевода: 
Устный синхронный
Язык: 
Английский
Период: 
ноябрь 2011 года
Название проекта: 
Международная научно-практическая конференция «Сибирский Север и Арктика в условиях глобальных вызовов XXI века» (Правительство Красноярского края, СФУ)
Тип перевода: 
Устный синхронный
Язык: 
Английский
Период: 
с 2011 по 2016 год
Название проекта: 
Инновационные форумы (Правительство Красноярского края, Железногорск)
Тип перевода: 
Устный синхронный
Язык: 
Английский
Период: 
январь 2012 года
Название проекта: 
Лингвистической сопровождение делегации FILA на ХХIII Международном турнире по вольной и женской борьбе серии Голден Гран-При «Иван Ярыгин» (Министерство спорта Красноярского края, Красноярск)
Тип перевода: 
Устный последовательный
Язык: 
Английский
Период: 
с 2012 по 2017 год
Название проекта: 
Красноярский экономический форум
Тип перевода: 
Устный последовательныйУстный синхронный
Язык: 
Английский
Период: 
с 22 по 25 августа 2012 года
Название проекта: 
Международная научно-практическая конференция «Проблемы предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и создание комплексных аварийно-спасательных центров в Арктике» (МЧС России, Норильск)
Тип перевода: 
Устный синхронный
Язык: 
Английский
Период: 
октябрь 2012 года
Название проекта: 
Международная конференция ОЭСР «Инновации и модернизация неурбанизированных территорий» (Красноярск)
Тип перевода: 
ПисьменныйУстный последовательный
Язык: 
Английский
Период: 
с 9 по 10 ноября 2013 года
Название проекта: 
Прямая телевизионная трансляции финальной презентации г. Красноярска и оглашение решения FISU по выбору г. Красноярска местом проведения UNIVERSIADE 2019 (Красноярск, телекомпания ЕНИСЕЙ РЕГИОН)
Тип перевода: 
Устный синхронный
Язык: 
Английский
Период: 
с 2013 по 2018 год
Название проекта: 
Конгресс «Цветные металлы и минералы» (Красноярск)
Тип перевода: 
ПисьменныйУстный синхронный
Язык: 
Английский
Период: 
с 2013 по 2017 год
Название проекта: 
Международный турнир по вольной и женской борьбе серии Голден Гран-При «Иван Ярыгин» (Министерство спорта Красноярского края, Красноярск)
Тип перевода: 
Устный последовательный
Язык: 
Английский
Период: 
с 2013 по 2018 год
Название проекта: 
Визиты руководства РОСБАНКА в Восточно-Сибирское отделение РОСБАНКА (Красноярск)
Тип перевода: 
Устный последовательный
Язык: 
Английский
Период: 
с 2013 по 2017 год
Название проекта: 
Международные конгрессы по респираторной поддержке (Красноярск)
Тип перевода: 
Устный синхронный
Язык: 
Английский
Период: 
с 26 по 27 июня 2014 года
Название проекта: 
Международная конференция «Унивентрикулярные пороки сердца. Комплексный подход к лечению с точки зрения современной кардиологии» (Красноярский кардиоцентр)
Тип перевода: 
Устный синхронный
Язык: 
Английский
Период: 
с 2014 по 2018 год
Название проекта: 
Красноярская ярмарка книжной культуры (Красноярск)
Тип перевода: 
Устный последовательныйУстный синхронный
Язык: 
Английский
Период: 
с 18 по 22 мая 2015 года
Название проекта: 
United Nations/Russian Federation Workshop on the Applications of Global Navigation Satellite Systems (Krasnoyarsk, Russian Federation)
Тип перевода: 
Устный синхронный
Язык: 
Английский
Период: 
с 10 по 11 сентября 2015 года
Название проекта: 
Научно-практическая конференция «Актуальные вопросы ядерной медицины в аспекте активного развития инновационных технологий и их клинического применения» (Сибирский клинический центр, Красноярск)
Тип перевода: 
Устный синхронный
Язык: 
Английский
Период: 
с 2013 по 2016 год
Название проекта: 
Международный юношеский турнир по вольной борьбе на призы Бувайсара Сайтиева — церемония открытия (Министерство спорта Красноярского края, Красноярск)
Тип перевода: 
Устный последовательный
Язык: 
Английский
Период: 
с 2016 по 2017 год
Название проекта: 
Переводческое сопровождение мероприятий World Universiade 2019
Язык: 
Английский
Период: 
с 15 по 19 марта 2016 года
Название проекта: 
Переводческое сопровождение визита делегации ECBE (European Council for Business Education) для аккредитации образовательных программ (ИЭУиП СФУ, Красноярск)
Тип перевода: 
ПисьменныйУстный последовательный
Язык: 
Английский
Период: 
с 18 по 22 сентября 2017 года
Название проекта: 
Международная конференция «Информационные технологии в гуманитарных науках» (СФУ, Красноярск)
Тип перевода: 
Устный последовательныйУстный синхронный
Язык: 
Английский
Период: 
с 19 по 20 октября 2017 года
Название проекта: 
Международная конференция «Актуальные вопросы трансплантологии и донорства органов» (Сибирский клинический центр, Красноярск)
Тип перевода: 
Устный синхронный
Язык: 
Английский
Период: 
с июля по ноябрь 2018 года
Название проекта: 
Проект по переводу топонимики г. Красноярска — перевод материалов карты
Тип перевода: 
Письменный
Язык: 
Английский
Период: 
с мая по декабрь 2018 года
Название проекта: 
Руководитель группы переводчиков и администратор программы PROOFREADING в Сибирском федеральном университете (СФУ, Красноярск)
Тип перевода: 
ПисьменныйРедактор
Язык: 
Английский

Благодарственные письма за переводческую деятельность

  • Благодарственное письмо Министра спорта, туризма и молодёжной политики Красноярского края
  • Благодарственное письмо Министра культуры Красноярского края
  • Благодарственное письмо заместителя Губернатора Красноярского края – заместителя Председателя Правительства Красноярского края
  • Благодарственное письмо министра инвестиций и инноваций Красноярского края
  • Благодарственное письмо главы города Красноярска
  • Благодарственное письмо ректора СФУ
  • Благодарственное письмо начальника Главного управления МЧС России по Красноярскому краю
  • Благодарственное письмо детского благотворительного фонда «Живое дыхание»
  • Благодарственное письмо Секретариата OECD (Уильям Томсон)
  • Благодарственное письмо управляющего РОСБАНКА
  • Благодарственное письмо председателя оргкомитета V Международного конгресса ЦВЕТНЫЕ МЕТАЛЛЫ, Красноярск 2013 (Г.Л. Пашков)
  • Благодарственное письмо «СПОРТИВНЫЙ КРАСНОЯРСК 2019»
  • Благодарственное письмо главного врача Кардиоцентра В.А. Саковича (2014)
  • Благодарственное письмо от ФОНДА МИХАИЛА ПРОХОРОВА (КРЯКК 2014, КРЯКК 2018)
  • Благодарственное письмо министра культуры Республики Саха (Якутия) (2018)

Участие в грантах

  • «Создание сети университетских языковых центров для профессионального и личностного развития человека в рамках парадигмы “образование в течение всей жизни”», грант Европейского союза 544283-TEMPUS-1-2013-1-ES-TEMPUS-JPHES (номер соглашения: 2013 – 4579), исполнитель
  • VIII Русско-немецкая мастерская художественного перевода, грант № КФ-468 НИЧ СФУ, 2015, руководитель
  • Визит-профессор по программе ERASMUS+ в Гранадском университете (май 2016 года)
  • Проект Минобрнауки «Научно-методическое обеспечение обучения переводчиков с языками народов России» на 2017 год, исполнитель
  • Программа повышения конкурентоспособности федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего образования «Сибирский федеральный университет» на 2016-2020 годы «Создание программы повышения уровня владения английским языком НПР, занимающихся ключевыми научными и образовательными направлениями (в рамках Факультета повышения квалификации преподавателей) и АУП, включая топ менеджмент Университета; проведение обязательной международной сертификации по итогам обучения; создание методического пособия по написанию статей на английском языке и публикации статей в международных изданиях» (М 1.1.2 ), администратор проекта

Преподавание перевода

  • Сибирский федеральный университет
  • Дарэмский университет (Великобритания)
  • Гранадский университет (Испания)
  • Российско-Таджикский (Славянский) университете (Таджикистан)
  • Канадзавский университет (Япония)
  • Северо-Восточном федеральном университете (Россия, Саха-Якутия)
  • Руководитель программы дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (с 1997 года)
  • Руководитель межвузовского семинара «Актуальные проблемы современного переводоведения»
  • 7 аспирантов, защитивших диссертации по специальностям 10.02.01-русский язык (Т.В. Тарасенко, Е.В. Беляева) и 10.02.19-теория языка (А.В. Немировская, Я.В. Соколовский, Н.В. Климович, Е.В. Чистова, Ю.Е. Валькова); руководство аспирантами и соискателями (А.С. Дубовик, К.А. Кардаш)